Keine exakte Übersetzung gefunden für أصاب بصدمة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أصاب بصدمة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Eh bien, elle est à la limite d'un choc cardiogénique.
    حسنا . انها في خطر الإصابة بصدمة قلبية
  • Le matin, je me regarde, je me fais peur, je suis tout gris.
    كل صباح ، أصاب بصدمة جسمي بأكمله رمادي
  • Je te jure j’ai failli avoir une crise cardiaque.
    اقسم انني كنت على وشك ان اصاب بصدمة قلبية
  • Importantes lésions traumatiques, aiguilles de pin, écorces, et des traces de sève.
    ،إصابات بصدمةِ هائلة ذات قوى حادة ،إبر صنوبرِ،اللحاء .وآثار عُصَارَة
  • Pour passer par dessus le guidon et me fracasser la tête ?
    وأسقط على مقود الدراجة وأصاب بصدمة في رأسي؟ هذا ما ينقصني
  • Les bulles spéculatives qui peuvent se former au niveau des prix de l'immobilier provoquent quand elles éclatent un choc considérable sur l'économie, comme c'est le cas avec les avoirs financiers.
    ويمكن أن تحدث زيادات وهمية نتيجة للمضاربة في أسعار الإسكان وعند تلاشي هذه الزيادة الوهمية، مثلما حدث في مجال الأرصدة المالية، فقد يؤدي ذلك إلى إصابة الاقتصاد بصدمة كبيرة.
  • Les survivantes des violations commises durant la guerre, dont le représentant de l'État partie a reconnu qu'elles souffraient de «blessures incurables», continuent de subir des abus et de revivre leur traumatisme parce que l'État partie nie officiellement les faits, dissimule ou refuse de dévoiler d'autres faits, ne poursuit pas ceux qui sont pénalement responsables d'actes de torture et n'offre pas une réadaptation adéquate aux victimes et aux survivantes.
    ويتعرض الناجون من حالات الإيذاء التي حصلت في وقت الحرب، الذين اعترف ممثل الدولة الطرف بأنهم عانوا من الإصابة "بجروح غير قابلة للشفاء"، للإيذاء بشكل مستمر والإصابة مجدداً بصدمات نفسية نتيجة إنكار الدولة الطرف رسمياً للحقائق وإخفائها الحقائق الأخرى أو عدم الكشف عنها، وعدم مقاضاة المسؤولين جنائياً عن أفعال التعذيب، وعدم توفير إعادة التأهيل الكافية للضحايا والناجين.
  • Les survivantes des violations commises durant la guerre, dont le représentant de l'État partie a reconnu qu'elles souffraient de «blessures incurables», continuent de subir des abus et de revivre leur traumatisme parce que l'État partie nie officiellement les faits, dissimule ou refuse de dévoiler d'autres faits, ne poursuit pas ceux qui sont pénalement responsables d'actes de torture et n'offre pas une réadaptation adéquate aux victimes et aux survivantes.
    ويتعرض الناجون من حالات الإيذاء التي حصلت في وقت الحرب، الذين اعترف بهم ممثل الدولة الطرف على أنهم عانوا من الإصابة "بجروح غير قابلة للشفاء"، للإيذاء بشكل مستمر والإصابة مجدداً بصدمات نفسية نتيجة إنكار الدولة الطرف رسمياً للحقائق وإخفائها الحقائق الأخرى أو عدم الكشف عنها، وعدم مقاضاة المسؤولين جنائياً عن أفعال التعذيب، والعجز عن توفير ما يكفي من التأهيل للضحايا والناجين.